-
1 полицейский участок
1) General subject: clubhouse, cop shop, nick, police station, police-station, station, station house, watchhouse, station-house, stationhouse2) American: precinct, pig heaven3) Law: charge office, choky, police district (территориальный), police precinct, policy station, precinct house, precinct station4) Indian language: tana5) Abbreviation: pd6) Jargon: cally, can, cop-shop, Toby (в Великобритании), bear cage7) Jail: front office8) Taboo: crapper, piss-house9) Security: police establishment, police section, precinct (США)Универсальный русско-английский словарь > полицейский участок
-
2 ASS
• Ass dreams of thistles (The) - Голодной курице просо снится (Г), Кошка спит, а мышку видит (K), Не спится - хлеб снится (H), Сова спит, а кур видит (C)• Ass endures his burden, but no more than his burden (An) - Бери ношу по себе, чтоб не падать при ходьбе (Б)• Asses fetch the oats and the horses eat them - Дурак дом построил, а умный купил (Д), Медведь пляшет, а поводырь деньги берет (M)• Ass is beautiful to an ass, and a pig to a pig (An) - Подобный подобного любит (П)• Ass is /but/ an ass, though laden with gold (An) - Как свинью в кафтан ни ряди, она свиньей останется (K), На свинью хоть седло надень - все конем не будет (H), Осел ослом остается и в орденах, и в лентах (O)• Ass is known by his ears (An) - Осла знать по ушам, медведя - по когтям, а дурака - по речам (O)• Ass laden with gold climbs to the top of the castle (An) - Деньги все двери открывают (Д)• Ass loaded with gold still eats thistles (The) - Владеет городом, а помирает голодом (B), Скупой богач беднее нищего (C), Шуба висит, а тело дрожит (Ш)• Ass to an ass is beautiful (An) - Подобный подобного любит (П)• Braying of an ass does not reach heaven (The) - Собака лает, ветер носит (C)• Even if the ass is laden with gold, he will seek his food among the thorns - Владеет городом, а помирает голодом (B), Скупой богач беднее нищего (C), Шуба висит, а тело дрожит (Ш)• Every ass likes (loves) to hear himself bray - Сам поет, сам слушает, сам и хвалит (C)• Every ass thinks himself worthy to stand with the king's horses - Всякая козявка лезет в букашки (B), Куда конь с копытом, туда и рак с клешней (K), Лезет в волки, а хвост собачий (Л), С суконным рылом в калачный ряд не суйся (C)• He is an ass that brays against another ass - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• He that cannot beat the ass, beats the saddle - Кошку бьют, а невестке наветки дают (K), Не по коню, так по оглобле (H)• He that makes himself an ass must not complain if men ride him - На дураках воду возят (H)• If an ass bray at you, don't bray at him - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• If an ass goes a - traveling, he'll not come back a horse - Ворона за море летала, а умнее не стала (B), Полетели гуси за море, а прилетели тоже не лебеди (П)• If an ass goes a - travelling, he will not come home a horse - Ворона за море летала, а умнее не стала (B), Полетели гуси за море, а прилетели тоже не лебеди (П)• It's a sorry ass that will not bear his own burden - Для ленивой лошади и дуга в тягость (Д)• Jest with an ass and he will flap (slap) you in the face with his tail - С дураками не шутят (C)• Living ass is better than a dead lion (A) - Живая собака лучше мертвого льва (Ж)• Make yourself an ass and everyone will lay a sack on you - Кто везет, на того и накладывают (K)• Old ass is never good (An) - Был конь, да изъездился (Б), Годы хребет горбят (Г), На старого и немочи валятся (H), Старость не радость (C)• One ass calls another long ears - Не смейся, горох, не лучше бобов (H), Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала (4)• One ass scrubs another - Свой своему поневоле брат (C)• What good can it do to an ass to be called a lion? - Не смотри на кличку - смотри на птичку (H)• When the ass dreams it is of thistles - Лиса и во сне кур считает (Л)• Where ever an ass falls there will he never fall again - На ошибках учатся (H) -
3 ругать последними словами
ругать (крыть, костить) последними словами ( кого)прост.call smb. all kind of names; curse smb. to high heaven; curse smb. up hill and down < dale>Потом Максимовна повела его спать и тихонько, чтобы приезжие не слышали, костила последними словами за то, что наклюкался, как свинья... (Н. Дубов, Беглец) — Then Maximovna took him home to sleep and, in a low voice, so that the newcomers shouldn't hear, called him all kind of names for getting soused like a pig.
Русско-английский фразеологический словарь > ругать последними словами
См. также в других словарях:
Pig Heaven — Infobox Album | Name = Pig Heaven Type = EP Artist = White Zombie Released = May, 1986 Recorded = 6/8 Studios in 1986 Genre = Noise rock Length = 8:35 Label = Silent Explosion Producer = White Zombie Reviews = Last album = Gods on Voodoo Moon… … Wikipedia
pig heaven — n. a police station. (Chiefly black.) □ The man came and took my brother to pig heaven. □ All the bacon eventually goes home to pig heaven … Dictionary of American slang and colloquial expressions
pig — 1. n. someone who eats too much; a glutton. □ Stop being a pig! Save some for other people. □ I try to cut down on calories, but whenever I see red meat I make a pig of myself. 2. n. an ugly and fat woman. □ Clare is a pig. Why doesn’t she lose a … Dictionary of American slang and colloquial expressions
PIG — (Heb. חֲזִיר, ḥazir). Included in the Pentateuch among the unclean animals prohibited as food is the pig which, although cloven footed, is a nonruminant (Lev. 11:7; Deut. 16:8). It is the sole unclean animal mentioned as possessing these… … Encyclopedia of Judaism
Pig (song) — Pig Song by Dave Matthews Band from the album Before These Crowded Streets Released April 28, 1998 Recorded The Plant Studios, Sausalito, CA Electric Lady Studios, New York, NY … Wikipedia
Heaven or Las Vegas — Studio album by Cocteau Twins Released … Wikipedia
Heaven’s Gate (Neue Religiöse Bewegung) — Heaven s Gate war eine in den frühen 1970ern in den USA gegründete Neue Religiöse Bewegung, die einen Ufoglauben vertrat. Sie wurde von Marshall Applewhite und Bonnie Nettles geführt. Der kollektive Suizid der meisten Gruppenmitglieder während… … Deutsch Wikipedia
Heaven's Gate (Kult) — Heaven s Gate war der Name eines US amerikanischen Ufoglaubens, der von Marshall Applewhite und Bonnie Nettles geführt wurde. Der kollektive Selbstmord der meisten Gruppenmitglieder während des Erscheinens des Kometen Hale Bopp erregte 1997… … Deutsch Wikipedia
Heaven’s Gate (Kult) — Heaven s Gate war der Name eines US amerikanischen Ufoglaubens, der von Marshall Applewhite und Bonnie Nettles geführt wurde. Der kollektive Selbstmord der meisten Gruppenmitglieder während des Erscheinens des Kometen Hale Bopp erregte 1997… … Deutsch Wikipedia
PIG-PHILOSOPHY — the name given by Carlyle in his Latter Day Pamphlets, in the one on Jesuitism, to the wide spread philosophy of the time, which regarded the human being as a mere creature of appetite instead of a creature of God endowed with a soul, as… … The Nuttall Encyclopaedia
Big Pig — Origin London Genres Rock Pop Years active 1985–1990 Labels Mushroom Records A M Records … Wikipedia